Return vs. Come Back: To engelske ord med litt forskjellig betydning

Engelsk kan være litt trixy, og noen ganger er det vanskelig å se forskjellen mellom ord som ligner på hverandre. I dag skal vi se på to ord som ofte forveksles: "return" og "come back". Selv om de begge betyr å komme tilbake, er det noen subtile forskjeller i hvordan de brukes.

"Return" brukes ofte i mer formelle sammenhenger, og det refererer ofte til en tur eller en reise som har et spesifikt mål. Det kan også bety å gi noe tilbake. "Come back", derimot, er mer uformelt og brukes i dagligtalen om å vende tilbake til et sted eller en person.

Her er noen eksempler:

  • Return:

    • Engelsk: I will return the book to the library tomorrow.
    • Norsk: Jeg skal returnere boken til biblioteket i morgen.
    • Engelsk: The family returned from their holiday in Spain.
    • Norsk: Familien kom tilbake fra ferien sin i Spania.
  • Come back:

    • Engelsk: Come back and see us soon!
    • Norsk: Kom tilbake og besøk oss snart!
    • Engelsk: He came back from work very tired.
    • Norsk: Han kom tilbake fra jobb veldig sliten.

Som du ser, kan begge ordene brukes om å komme tilbake, men "return" høres litt mer formelt ut og brukes ofte i sammenhenger med reiser eller gjenstander. "Come back" er mer uformelt og egner seg bedre til dagligspråklige situasjoner.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations